Главная
Контакты
Новости Обратная связь


Новости

[10.07.2017]
Новости из муниципального образования "Новодевяткинское сельское поселение" Ленинградской области, члена МАПГ
[06.07.2017]
МЫТИЩИ РАЗВИВАЮТ СОТРУДНИЧЕСТВО С БАХЧИСАРАЕМ
[06.07.2017]
МЫТИЩИНЦЫ ЗАЯВИЛИ О СЕБЕ НА ТУРНИРЕ ПО ТРИАТЛОНУ В ДЮРЕНЕ
[06.07.2017]
МЫТИЩИНСКИЕ ВРАЧИ ПОСЕТИЛИ НЕМЕЦКИЙ ОКРУГ ДЮРЕН
[06.07.2017]
ПЛОВЦЫ ИЗ МЫТИЩ И ПЛОЦКА ПОБОРОЛИСЬ ЗА ПЕРВЕНСТВО
[02.07.2017]
XIV Конференция городов-партнеров России и Германии 28 - 30 июня 2017г. в Краснодаре
[30.05.2017]
5-й Конгресс породненных городов России и Финляндии
[12.04.2017]
Мытищи и Плоцк
[10.04.2017]
ДУХОВЕНСТВО МЫТИЩ И ЖОДИНО ПООБЩАЛИСЬ ВИРТУАЛЬНО
[10.04.2017]
УЧИТЕЛЬ ИЗ ДЮРЕНА ПРОВЕЛ УРОКИ НЕМЕЦКОГО В МЫТИЩИНСКОЙ ШКОЛЕ
[10.04.2017]
МЫТИЩИ И ДЮРЕН: новые перспективы сотрудничества
[10.04.2017]
ГАБРОВЦЫ ПОЗДРАВИЛИ МЫТИЩИНЦЕВ С ВЕСНОЙ
[03.04.2017]
ФОРУМ ГОРОДОВ-ПОБРАТИМОВ БЕЛАРУСИ И РОССИИ НА ДНЕПРЕ
[27.03.2017]
Собрание городов-членов Международной ассоциации «Породненные города»
[26.12.2016]
МЫТИЩИ ПОСЕТИЛИ ПАРТНЕРЫ ИЗ БЕЛОРУССКОГО ЖОДИНО

Поиск

Speech to be delivered by Councillor Hazel Noonan, Lord Mayor of Coventry                                                           

 

FRIDAY 31ST OCTOBER 2014


 

 

Speech to be delivered by Councillor Hazel Noonan, Lord Mayor of Coventry

 

ЛОРД МЭР КОВЕНТРИ г-жа НУНАН Хейзел



[Opening of the ‘Political Solutions and Sustainable Territorial Development’ International Forum]

 

 

Mayor, distinguished guests, ladies and gentlemen.

Уважаемый мэр! Уважаемые гости, Дамы и господа!

It is great honour for me to be here in Volgograd, the Hero City, today to represent the City of Coventry at the forum on this very first United Nations World Cities Day.

Для меня большая честь присутствовать здесь в Волгограде, и представлять город Ковентри на форуме в этот знаменательный день – когда по решению ООН отмечается самый первый Всемирный день Городов.

 

This is a special year which also marks the 70th anniversary of the twinning between our cities.

 

В этом году мы также отмечаем 70 лет побратимских связей между нашими городами.

By way of a little background, 70 years ago the friendship between Volgograd (then Stalingrad) and Coventry was forged out of a shared adversity and wartime history.

 

70 лет назад зародилась наша дружба между Волгоградом (тогда Сталинградом) и Ковентри. Можно сказать, что нас объединили общие невзгоды во время войны.

In November 1940 Coventry had been devastated by a night time air raid, which destroyed not only the medieval Cathedral, but also thousands of homes and three quarters of the city’s factories.

 

 

В ноябре 1940 Ковентри подвергся ночной воздушной бомбардировке, в результате чего был разрушен не только средневековый собор, но также тысячи домов и три четверти фабрик города.

It was in 1942 during the Battle of Stalingrad that messages between Coventry and Stalingrad began to be exchanged. 

 

А в 1942 году в дни Сталинградской Битвы начался обмен посланиями между Ковентри и Сталинградом.

 

Despite the great geographical distance that divided us, there was a feeling of empathy and close friendship between the people of our two cities.

 

Несмотря на то, что нас разделяет огромное расстояние, между людьми наших двух городов возникло чувство сочувствия и близкой дружбы.

 

One of the many messages to the heroic people of Stalingrad, was in the form of the now famous tablecloth signed by 831 Coventry citizens. 

 

Одним из многих посланий героическому народу Сталинграда стала теперь уже известная скатерть, с вышитыми на ней 831ой подписью жителей Ковентри.

It carried the message "From this city scarred and ravaged by the arch enemy of civilisation, our hearts go out to you, who now face slaughter and suffering even more fearful.”  

 

No-one would have appreciated then how significant that tablecloth and message would become.  These exchanges continued and in 1944 an official bond of friendship was established between Stalingrad and Coventry.

 

Послание гласило: «Из города, растерзанного в клочья главным врагом мировой

цивилизации, наши сердца тянутся к вам, тем, кто гибнет и страдает гораздо больше нашего».

 

 

 

 

 

Никто бы более не был в состоянии оценить, насколько важными и значительными стали скатерть и послание.

 

Обмен посланиями продолжался и в 1944 году была установлена дружественная связь (узы дружбы) на официальном уровне между Сталинградом и Ковентри.

As we are now in year of our 70th anniversary of the twinning link, I am particularly proud that Coventry is one half of the partnership that initiated the international twinning movement – the symbol of friendship, camaraderie and commonalty between two cities. 

Поскольку мы отмечаем 70 лет побратимских связей, я особенно горжусь тем фактом, что наполовину это наша заслуга, что благодаря нашему партнёрству началось международное побратимское движение – символ дружбы, товарищества и общности простых людей между двумя городами.

The other half, of course, is Volgograd!

 

А наполовину это заслуга, конечно же, Волгограда!

You may not be aware that Coventry and Volgograd have approached the United Nations in order for recognition of the deed which begun in 1944 and to gain the appropriate status necessary for the development of twin cities in the future.

Возможно, вы не знаете, что Ковентри и Волгоград обратились в ООН для чтобы действие, которое началось в 1944 году, получило признание и соответствующий статус, необходимые для развития городов-побратимов в будущем.

It was the United Nations that suggested that today, the first World Cities Day, that we should mark this very unique occasion. 

 

 

И именно в ООН предложили, чтобы как раз сегодня, в первый всемирный День городов, мы должны отметить этот тот самый уникальный случай.

It is a great achievement that 70 years later there are more than 3,500 cities from 160 countries, with differing cultures and ways of existence, that now share our similar experiences. 

Большим достижением является тот факт, что 70 лет спустя, насчитывается более 3500 городов из 160 стран с различными культурами и способами существования, но они разделяют опыт, аналогичный нашему.

The interaction between all of these cities develops resilient bonds to enable some parts of the world to live in peace since the end of World War II.  It is important that these events are   neither forgotten nor repeated.

 

Благодаря Взаимодействию   между всеми этими городами развиваются устойчивые связи, что позволяет жить в мире после Второй мировой войны.

 

Важно, чтобы подобные события не забывали и не повторяли.

I very much hope our friendship will continue to grow over the years to come.

 

Я очень надеюсь, что в будущем наша дружба продолжит крепнуть.

To repeat the words that are still meaningful today of the late HM The Queen Mother, an Honourable citizen of Volgograd in a letter to the Mayor of Volgograd, "The friendship of those days will continue in the future and that our countries can work together to ensure the new Millennium is spared the horrors of war.”

 

Хотелось бы повторить слова, которые по-прежнему актуальны сегодня, покойной ЕЕ величества королевы-матери, Почетного гражданина Волгограда из письма к мэру Волгограда: «Дружба тех дней будет продолжаться и в будущем, и что наши страны могут работать вместе, чтобы в новом тысячелетии мы обошлись без ужасов войны».  

 

Finally, I would like to thank the Mayor and City Administration of Volgograd for the invitation to attend the International Forum.  It is a privilege for me to represent the City of Coventry.

 

В заключение, я бы хотела поблагодарить мэра и администрацию города за приглашение посетить Международный Форум.

Для меня большая честь /истинное удовольствие/ представлять город Ковентри здесь.

Thank you.

 


 



Просмотров: 852 |